東西問|特朗普用“bones”回答美以伊戰爭,海外網友秒變段子手
中新網北京3月17日電 題:特朗普用“bones”回答美以伊戰爭,海外網友秒變段子手
作者 李嘉茵 賀劭清
當美國總統特朗普用“feel it in my bones”來回應“對伊朗的戰爭何時結束”的嚴肅提問時,評論區很快被“段子手”占領。
在接受美國福克斯新聞采訪時,特朗普這樣定義戰爭結束的時刻:“When I feel it, feel it in my bones.”(當我感覺到,從我的骨子里感覺到的時候。)

“Feel it in one's bones”這句英語俗語,本意是表達一種源自直覺的判斷。“Bone”(骨頭)一詞,最早的詞源是古英語的ban,是英語中最基礎、最古老的詞匯之一。它直接指向人體最堅硬、最基礎、也是死后唯一能長久留存的部分。相比“in my heart”(情感層面)或“in my mind”(理性層面),“in my bones”將決策的依據從大腦或心臟下移到了支撐身體的骨架,暗示這是一種源自生命根基、無法動搖的本能。
但正是這種近乎生理性的決策依據,在一個關乎戰爭與和平的議題上,顯得格外突兀。中東戰事牽連著生死、能源與全球秩序,特朗普的回答卻將這一切濃縮為一種個人主觀感覺,未免忽視了戰爭的殘酷。
此外,真正讓“bone”一詞引發海外網友熱議的,還有一段繞不開的往事。
《紐約時報》曾披露,特朗普早年曾因“骨刺”(bone spurs)診斷,獲得越戰的征兵緩役資格。而這位曾為特朗普開具證明的足科醫生早已過世,其女兒在采訪中坦言,父親生前曾對此事表達過遺憾。
當“bone”從總統口中再次說出,這個詞便不再是單純的生理名詞,而成了一個“梗”——一邊是年輕時用“骨刺”逃避兵役,一邊是年長后用“骨感”決定戰事,戲劇性的反差就此形成。
“是骨子里的感覺,還是骨刺里的感覺?”不少海外網友這樣問道。

福克斯新聞的評論區,逐漸聚集了各式各樣的調侃。有人創作“五角大樓有戰爭決策者,情報機構有模型,特朗普有骨頭”等段子,有人為特朗普和他的骨刺制作AI漫畫,還有人真的搬來腳部結構圖,開始探討是哪塊骨頭……

海外網友在評論區爭當“段子手”,背后的根本邏輯是多數人的共識——這種“開始憑感覺,結束也憑感覺”的決策,是極為不負責任的。
有網友調侃特朗普時,還聯系上了中國傳統文化——“我記得《孫子兵法》里好像沒有‘feelings’這部分內容吧!”

不少人進一步分析:“特朗普這相當于在說:我開始了一場戰爭,然后我不知道怎么做了。”“這意味著他正等著別人告訴他下一步該怎么做。”網友意指,特朗普的“骨感”表態,或映射著他在戰場上騎虎難下的困境。(完)
東西問精選:
- 2026年03月21日 20:56:25
- 2026年03月21日 20:21:43
- 2026年03月21日 19:44:22
- 2026年03月21日 19:11:21
- 2026年03月21日 19:04:42
- 2026年03月20日 20:11:39
- 2026年03月20日 20:07:07
- 2026年03月20日 19:15:22
- 2026年03月20日 18:23:04
- 2026年03月19日 21:48:39






































京公網安備 11010202009201號